ryouko

ryoukoさん

2023/10/10 10:00

エラが張る を英語で教えて!

美容整形外科で、先生に「えらの張りをなくしたいです」と言いたいです。

0 1,118
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/20 10:19

回答

・a strong jawline
・She has a square jaw.

「a strong jawline」は、輪郭がはっきりしてシャープな顎のラインのこと。骨格がしっかりしていて、男性的で精悍な印象を与えます。

俳優やモデルなど、魅力的な人の顔立ちを褒めるときによく使われ、「意志が強そう」「自信に満ちている」といったポジティブなニュアンスを含みます。日本語の「シュッとした輪郭」や「がっしりした顎」に近い表現です。

I feel like I have a strong jawline, and I'd like to make it look softer.
えらが張っている気がするので、もっとスッキリさせたいです。

ちなみに、"She has a square jaw." は「彼女はエラが張っている」という意味ですが、英語圏では必ずしもネガティブではありません。意志の強さや決断力、芯のある性格を表すポジティブな特徴として使われることも多いです。人の外見や性格について話している時に、補足情報として使えますよ。

I'd like to make my jawline less square; I feel like I have a square jaw.
えらの張りをなくしたいです。角ばった顎だと感じています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 11:31

回答

・square jawline

「四角のあごのライン」が直訳です。
英語で表すとしたら形を強調する言い方になります。見た目そのままの表現ですね。
因みに顔の輪郭に関する言葉は他にも「丸顔」round face、「面長」long face,「卵型」oval face、「逆三角形」heart face等です。

例文
I’d like to soften my square jawline. I have an inferior complex .
「エラの張りを無くしたいんです(抑える)。エラにコンプレックスがあるので。

因みに「エラの張りを無くす」の言い方ですがsoften「和らげる」やもしくはreduce「減らす」と表現した方が良いでしょう。
remove「無くす、取り除く」を使うとあごがなくなってしまうニュアンスになります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV1,118
シェア
ポスト