haruo

haruoさん

2023/10/10 10:00

ウブな を英語で教えて!

カラオケで、外国人の友達に「うぶなハートってなんて訳せる?」と言いたいです。

0 628
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・She is so naive.
・She was born yesterday.

「彼女は本当に世間知らずだね」というニュアンスです。純粋で人を疑わない、少し子供っぽい人を指して使います。

良い意味で「ピュアだね」と使うこともありますが、多くは「騙されやすくて危なっかしい」「考えが甘い」といった、少し呆れたり心配したりする気持ちで使われます。

How can I translate "うぶなハート"? It's like, she is so naive.
「うぶなハート」ってなんて訳せるかな?「She is so naive」みたいな感じなんだけど。

ちなみに、「She was born yesterday.」は「彼女は昨日生まれた」という直訳ではなく、「彼女は世間知らずだね」や「本当にうぶだね」といった意味で使われる英語の決まり文句です。経験が浅くて騙されやすい人を、少しからかうようなニュアンスで表現したい時にぴったりのフレーズですよ。

How would you translate a phrase like "ubu na heart"? It's like saying "She was born yesterday."
「うぶなハート」みたいなのってなんて訳せるかな?「She was born yesterday」みたいな感じなんだけど。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 10:10

回答

・naive
・innocent

naive
うぶな

naive は「うぶな」や「純真な」などの意味を持つ形容詞ですが、ネガティブな意味での「甘い」(「考えが甘い」のような)という意味で使われることもあります。

I love this song. By the way, what do you translate naive heart?
(この歌好きなんだよね。ちなみに、うぶなハートってなんて訳せる?)

innocent
うぶな

innocent の場合は、「うぶな」に加えて、「無邪気な」「天真爛漫な」というニュアンスでも使われます。

The lyrics he writes are innocent, so they touch my heart.
(彼の書く歌詞は、うぶだから私の心に響く。)

役に立った
PV628
シェア
ポスト