Chiemiさん
2024/08/01 10:00
そういうふうに感じるよ を英語で教えて!
友達が態度が悪いのに怒ってないというので、「そういうふうに感じるよ」と言いたいです。
回答
・That's how I feel.
・I get that impression, too.
「わかる〜」「それな」「マジでそう思う」といった、強い共感や同意を示す相槌です。相手の意見や気持ちに対して「私も全く同じ気持ちだよ!」と伝えたい時に使います。自分の意見を改めて主張する時にも便利です。
Well, that's how I feel when you talk like that.
まあ、そういう風に話されると、こっちはそう感じるよ。
ちなみに、「I get that impression, too.」は、相手の意見や感想に「私もそんな感じがする」「そう言われると、たしかにそんな気がする」と共感を示す時に使えます。断定はしないけど、なんとなく同じように感じている、という柔らかい同意のニュアンスです。
You say you're not mad, but I get that impression, too.
怒ってないって言うけど、私もそんな感じがするよ。
回答
・I feel (that) SV ~.
・I feel so.
「そういうふうに感じるよ」は上記の表現があります。
1. I feel (that ) SV ~.
SV ~の様に感じる。→ そういうふうに感じる。
「~の様に感じる」は feel (that) SV ~ で表します。
ここでの that は接続詞です。
よって feel (that) ~ の目的語は文をおきます。
例文
My friend's mad with me, and I feel (that) his attitude is also something like that.
友達は私に怒っていて、態度もそう(いう風に)感じる。
be mad with ~ =~に発狂している
2. I feel so
そう感じる。→そういう風に感じる。
ここでの so は前に出た内容を受けて「そう~」を意味します。
例) He's said to be stubborn, and I feel so too.
彼は頑固と言われていて、私もそう感じます。
例文
He blames himself with a sense of guilt but I don't feel so too.
彼は罪の意識で自分を責めるが、私はそうは(彼の罪は)感じない。
Japan