Meguさん
2023/08/29 10:00
ふうふう言う を英語で教えて!
明日で夏休みが終わるので、「ふうふう言いながら大量の宿題をこなしています」と言いたいです。
回答
・I'm huffing and puffing.
・I'm out of breath.
「ハァハァ、ゼェゼェ」と息が切れている様子を表す、とても口語的なフレーズです。
階段を駆け上がった後や、重い荷物を運んだ後など、運動して息が上がった時に「もうヘトヘトだよ〜」という感じで使えます。文字通り、息を切らしている音を表現した言葉なので、覚えやすいですよ!
I'm huffing and puffing my way through this mountain of homework before summer vacation ends tomorrow.
明日で夏休みが終わるので、ふうふう言いながらこの山のような宿題をこなしています。
ちなみに、「I'm out of breath.」は「息が切れた〜!」という感じで、運動後や急いで走った後などにピッタリな表現です。「はぁ、はぁ…」と息が上がっている状態なら何でもOK!階段を駆け上がった後や、子どもを追いかけた後など、日常のちょっとした息切れの場面で気軽に言ってみてくださいね。
I'm out of breath from rushing to finish all this homework before summer vacation ends tomorrow.
明日で夏休みが終わるので、大量の宿題を終わらせようと大急ぎでやっていて息が切れそうです。
回答
・Panting
・Huffing and puffing
1. Panting
息を荒くしている状態を指します。これは特に激しい運動や労働の後で使われ、疲れ切って息を切らしている状況を表現しますが、もちろん今回のように比喩的な表現でも使うことができます。
I am panting while trying to finish a large amount of homework as the summer break ends tomorrow.
明日で夏休みが終わるので、大量の宿題をこなしながらふうふう言っています
「while」: ~しながら
「a large amount of」: 大量の
2. Huffing and puffing
「huff」は息を荒く吐くことを意味し、「puff」は息を吸ったり吐いたりすることを意味します。合わせて使うことで息を荒げる状態を表すことができます。カジュアルな会話でよく使われる表現です。
After climbing up the steep hill, he was huffing and puffing, trying to catch his breath.
急な丘を登った後、彼は息を切らしてハアハアしていた。
「climbing」: 登ること。
「steep」: 急な。勾配が急であることを示します。
「trying to catch his breath」: 息を整えようとしている。息切れした後に呼吸を落ち着かせることを意味します。
「Breathing heavily」という表現も使われますが、「panting」や「huffing and puffing」の方が、より感情的な疲労感や努力を強調する表現として適しています。「ふうふう言う」というニュアンスを正確に伝えるためには、「panting」「huffing and puffing」を使うことが効果的です。
Japan