macoto

macotoさん

2023/01/28 15:09

ああ言えばこう言う を英語で教えて!

こどもがああ言えばこう言うので困っている、と英語ではどうやって表現したら良いですか?

0 332
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 00:00

回答

・Six of one, half a dozen of the other.
・You're damned if you do, damned if you don't.
・Between a rock and a hard place.

Whether I ask him to do his homework or to clean his room, he always complains. It's six of one, half a dozen of the other.
彼に宿題をするように言っても部屋を片付けるように言っても、いつも文句を言います。どっちを言っても同じだ。

「Six of one, half a dozen of the other」は、「どちらも同じだ」「違いがない」という意味の英語のイディオムです。2つの選択肢があり、どちらを選んでも結果が同じである場合や、両方ともほぼ同じ特徴を持っている場合に使われます。たとえば、2つの製品がほぼ同じ機能を持ち、価格も同じである場合などに使用することができます。

When it comes to dealing with kids, it's like you're damned if you do, damned if you don't.
子供を扱うときは、やったらダメ、やらなかったらダメ、という感じで困ってしまいます。

My kid keeps arguing with everything I say. I really feel like I'm between a rock and a hard place.
「子供が私が言うこと全てに反論をしてきて、本当に困った状況(まさに岩と硬い場所の間)にいる気分だ。」

You're damned if you do, damned if you don't.は、何を選んでも否定的な結果になるという状況を表します。一方、"Between a rock and a hard place"は、どちらを選んでも困難な選択肢しかないという状況を示します。前者は選択による結果に焦点を当て、後者は選択自体の困難さを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 00:24

回答

・full of excuses

英語で「ああ言えばこう言う」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「full of excuses」
という表現を紹介します。

full of(フルオブ)は
「〜でいっぱいの」
excuses(エクスキュージーズ)は
「言い訳」という意味です。

使い方例としては
「He is always full of excuses, so I don't know what to do」
(意味:ああ言えばこう言うので、どうしていいのかわからない)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV332
シェア
ポスト