Zen

Zenさん

2023/01/23 10:00

ああ言ったらこう言う を英語で教えて!

何を言っても反撃してくる人のことを彼はああ言えばこう言うと言います。英語でなんと言いますか?

0 463
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 00:00

回答

・If you give them an inch, they'll take a mile.
・Give them a finger, they'll take the whole hand.
・If you give them an inch, they'll take a yard.

You have to be careful with what you say around him. If you give him an inch, he'll take a mile.
彼に対しては何を言うか注意しなければなりません。彼はちょっとの隙を見せると、それを大きく利用します。

「If you give them an inch, they'll take a mile.」は、「少しの譲歩を見せると、相手はずるずると多くを求めてくる」という意味の英語のことわざです。主に、相手が自分の優しさや譲歩を無理に利用しようとする場合や、一度許してしまったことがエスカレートしてしまう恐れがある場合などに使われます。人間関係やビジネスの交渉など、さまざまなシチュエーションで用いることができます。

You know, if you give them a finger, they'll take the whole hand. It's like they're always ready to argue.
あの人たちについて言えば、「指一本与えたら手まで取られる」って感じ。まるでいつでも反論する準備ができているみたいだよ。

He always says, If you give them an inch, they'll take a yard, about people who always counterattack whatever you say.
彼はいつも「何を言っても反撃してくる人のことをあげる指先一つで一ヤード取られると言います。」

両方のフレーズは同じ意味で、少し譲歩すると相手はさらに多くを求めるだろうということを表しています。「Give them a finger, they'll take the whole hand.」は、言葉や行動の範囲が大きい場合や、重大な結果が予想される状況で使われます。「If you give them an inch, they'll take a yard.」は、より一般的で、日常的な状況や小規模な譲歩に対して使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 00:55

回答

・full of excuses

英語で「ああ言ったらこう言う」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「full of excuses」
という表現を紹介します。

full of(フルオブ)は
「〜でいっぱいの」
excuses(エクスキュージーズ)は
「言い訳」という意味です。

使い方例としては
「She is always full of excuses, so I don't know what to do」
(意味:彼女はああ言えばこう言うので、どうしていいのかわからない)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV463
シェア
ポスト