Ikuさん
2023/10/10 10:00
いちょう切り を英語で教えて!
煮物を作るときに、「大根はいちょう切りにしないと火が通らないから。」と言いたいです。
回答
・Cut it into quarter-rounds.
・Cut it into fan shapes.
「いちょう切りにして」という意味で、料理のレシピでよく使われる表現です。大根や人参など丸い野菜を、まず縦に十字に切り、それを端からスライスしていく切り方を指します。見た目がイチョウの葉に似ていることからそう呼ばれます。親しい人との料理中や、レシピの説明で気軽に使えるフレーズです。
You need to cut the daikon radish into quarter-rounds, or it won't cook through.
大根はいちょう切りにしないと火が通らないから。
ちなみに、"Cut it into fan shapes." は「それを扇形に切ってね」という意味だよ。きゅうりやナス、アボカドなどを、片方の端はつなげたまま、もう片方に向かって放射状に切り込みを入れる感じ!料理の飾り付けで見た目を華やかにしたい時や、火の通りを均一にしたい時なんかに使える便利な表現なんだ。
You have to cut the daikon into fan shapes, otherwise it won't cook through.
大根はいちょう切りにしないと火が通らないから。
回答
・quarter rounds
イチョウ切りは四等分ですので"quarter(4分の1)"という単語を使い、"rounds(輪切り)を付け足して "quarter rounds"と言います。
「大根はいちょう切りにしないと火が通らないから。」を自然な英語で言うと、
"I have to cut Daikon/Japanese radish/Daikon radish into quarter rounds, otherwise it doesn't cook thoroughly. " となります。
「cut (食材) into~」というフレーズが便利です。
例)
・短冊切り
cut(食材)into thin rectangles
・細切り/厚切り
cut(食材)into thin/thick slices
・千切り
cut(食材)into strips
・一口大に切る
cut(食材) into bite size pieces
参考になりますと幸いです。
Japan