Tabataさん
2023/08/28 11:00
いちょう切り を英語で教えて!
料理中で、手伝ってくれている夫に「大根をいちょう切りにしてほしい」と伝えたいです。
回答
・Cutting to the chase
・Getting straight to the point
・No beating around the bush.
Cutting to the chase, could you julienne the radish for me?
「手短に言って、大根をいちょう切りにしてもらえる?」
「Cutting to the chase」は、「本題に入る」「余計な話は省く」という意味の英語のフレーズです。会議やプレゼンテーションなどで、時間を無駄にせずに、すぐに重要なポイントや結論に直接進むときに使われます。また、余計な前置きや詳細を省き、直接的に問題や要求を話す場面でも使えます。
Getting straight to the point, could you please julienne the radish?
話を端的に言うと、大根をいちょう切りにしてもらえますか?
No beating around the bush, could you julienne the radish for me?
遠回しに言わずに、大根をいちょう切りにしてもらえますか?
Getting straight to the pointは直接的な意見や情報を伝える時に使われます。一方、No beating around the bushは、回りくどい話をせずに、直接的に話すことを強調したい時に使います。特に後者は、誰かが遠回しに話している時や、質問を遠回しにしている時に使われます。
回答
・Quarter rounds
イチョウ切りは、切断面の丸い野菜を4等分してから一定の幅でカットする方法です。切った断面がイチョウの葉に似ていることからこのように呼ばれ、大根やニンジンなどを切る際に使われます。
日常的には以下のように使われます。
“I asked my husband to cut radish into quarter rounds.”
(大根をイチョウ切りにしてほしい)
“Please cut the carrots into quarter rounds to add into the miso soup.”
(味噌汁に入れるのに、ニンジンをイチョウ切りにしてちょうだい。)
料理をする際の切り方の英語表現は、イチョウ切り以外にも下記のようにいろいろあります。
輪切り Rounds
半月切り Half moons
千切り Julienne strips
みじん切り Dicing and chopping
乱切り Rolled cuttingなどなど。