ayumi

ayumiさん

2023/10/10 10:00

いたずら好きの を英語で教えて!

naughty以外でいたずら好きのと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。

0 2,011
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・mischievous
・He's a bit of a troublemaker.

「mischievous」は、悪意のない「いたずら好き」や「お茶目」な感じを表す言葉です。子供やペットがかわいい悪さをする時や、大人が楽しそうに冗談を言う時の「ニヤリ」とした表情に使えます。深刻な迷惑行為ではなく、くすっと笑えるような状況にぴったりです。

He has a mischievous grin that tells me he's up to something.
彼は何かを企んでいるとわかる、いたずらっぽい笑みを浮かべている。

ちなみに、"He's a bit of a troublemaker." は「彼はちょっとした厄介者なんだよね」くらいの軽いニュアンスです。深刻な問題児というより、いたずら好きや手のかかる人に対して、少し呆れながらも愛情やユーモアを込めて使うことが多いですよ。例えば、クラスのやんちゃな子や、職場の憎めない同僚を紹介するときなんかにピッタリです。

My son loves hiding my keys right before I have to leave. He's a bit of a troublemaker.
息子は私が出かけなきゃいけない直前に鍵を隠すのが好きなんです。ちょっといたずら好きな子でして。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 06:59

回答

・mischievous
・rascal

mischievous
いたずら好きの

mischievous は、「いたずら好きの」に加えて「わんぱくな」「ちゃめっ気のある」というニュアンスでも使われます。

When I was in elementary school, I was a mischievous kid.
(私は小学生の頃は、いたずら好きの子供だった。)

rascal
いたずら好きの子

rascal の場合、「いたずら好きの子」というように名詞として使われることが多いですが、形容詞としても「下品な」などの意味を表せます。

Unfortunately my son is a rascal.
(残念ながら、うちの息子はいたずら好きなんだ。)

役に立った
PV2,011
シェア
ポスト