Take

Takeさん

2023/10/10 10:00

いけすかない を英語で教えて!

相手の態度が気に入らない時に「いけすかない」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 408
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・I can't stand him.
・He rubs me the wrong way.

「彼には我慢できない!」「マジで無理!」という意味です。ただの「嫌い」よりも強く、彼の言動や性格、存在そのものに生理的な嫌悪感やイライラを感じて、もう耐えられない!という感情を表します。友達との会話で、どうしても受け付けない人の愚痴を言うときなどにピッタリです。

His whole attitude is just so arrogant. I can't stand him.
彼のあの態度、本当に横柄でいけすかないよ。

ちなみに、「He rubs me the wrong way.」は「あの人、なんか気に食わないんだよね」って感じの表現だよ。はっきりした理由はないけど、生理的に合わない、虫が好かない、といった直感的な不快感を伝えるときにピッタリ。友達との会話で「〇〇さんって、悪い人じゃないんだけど、なんか苦手…」みたいに言いたい時に使えるよ。

I don't know what it is, but his arrogant attitude just rubs me the wrong way.
彼のあの横柄な態度、何だか分からないけどいけすかないんだよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 06:30

回答

・nasty
・hateful

nasty
いけすかない

nasty は「不快な」や「たちが悪い」というような意味を表す表現なので、「いけすかない」に近い意味を表せます。また、スラング的に、「やばい」「エグい」のようなに褒め言葉なように使われることもあります。

To be honest, I feel his attitude is nasty. I'm against putting him on our team.
(正直言って、彼の態度がいけすかない。彼をチームに入れるのは反対だ。)
※ to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)

hateful
いけすかない

hateful の場合は、「憎い」という意味を持つ形容詞なので、「かなりいけすかない」というニュアンスになります。

What a hateful guy! No way!
(なんていけすかないやつだ!ありえないよ!)
※no way は「あり得ない」「とんでもない」などの意味を表すスラングになります。

役に立った
PV408
シェア
ポスト