ayonさん
2024/08/28 00:00
いけず を英語で教えて!
友人が冷たい態度をとるので「いけずしないでよ」と言いたいです。
回答
・You're so mean.
・Don't be a spoilsport.
「You're so mean!」は、「ひどい!」「意地悪!」といったニュアンスです。本気で怒っている時だけでなく、冗談を言われたり、からかわれたりした時に、愛情を込めて「もう!」と返すような軽い場面でもよく使われます。
Why are you being so mean? Stop it.
なんでそんなにいけずするの?やめてよ。
ちなみに、"Don't be a spoilsport." は「しらけさせないでよ」「水を差さないで」という意味。みんなで盛り上がっている時に、一人だけ不満を言ったり、やめようと言ったりする人に対して「ノリ悪いな〜」という感じで使えます。場の空気を壊さないで、というニュアンスです。
Come on, everyone's having fun. Don't be a spoilsport.
みんな楽しんでるんだから。いけずしないでよ。
回答
・cold
・mean
「いけず」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 質問にもあるように「いけず」とは「冷たい態度をとる」ことなので、英語でもそのまま「cold」を使って表現することができます。
Don't be so cold. I thought we were friends.
そんなにいけずしないで。私たち友達だと思ってたのに。
ちなみに、「(心が)冷たい」の「cold」の反対は「warm」です。
2. 「mean」は「意地悪な、不親切な、人につらく当たる」という意味の形容詞です。「いけず」のニュアンスを表すことができます。
Don't be mean to me, I'm just trying to help.
意地悪しないでよ、私はただ助けようとしているだけだから。
ご参考になれば幸いです。
Japan