Shizuka

Shizukaさん

2023/10/10 10:00

Iターン を英語で教えて!

他の地方から移住する人を「Iターン」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 456
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/20 10:19

回答

・Moving back to the countryside.
・Returning to one's rural roots.

「都会から離れ、以前住んでいた、あるいは故郷である田舎に戻って暮らす」というニュアンスです。

UターンやJターン就職、スローライフへの憧れ、子育て環境の変化を求める時など、ポジティブな理由で田舎暮らしを再び選ぶ状況でよく使われます。

My cousin is moving back to the countryside, even though he grew up in the city his whole life.
いとこは都会育ちなのに、田舎に移住するんだ。

ちなみに、「Returning to one's rural roots.」は、都会での生活をやめて生まれ故郷の田舎に帰る、いわゆるUターンやIターン移住を表す時に使える表現です。単に「田舎に帰る」だけでなく、自分の原点や本来の暮らしに立ち返る、という少しポジティブなニュアンスで使われます。

He's not from around here originally, but he's one of those people returning to one's rural roots to escape the city.
彼はもともとこの辺の出身ではないのですが、都会を離れて田舎暮らしを始める人たちの一人です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/01 18:49

回答

・move to the countryside from urban area

Iターンという表現は和製英語ですので、そのまま使わないようにして下さいね。また、Iターンに直接あたる英語表現もないため、「都市部から地方に移住する」という意味をそのまま伝えるのがわかりやすいです。

move to:移住する、引っ越す
countryside:地方
from:~から
urban area:都市部

例文
I wanted to live somewhere rich in nature, and moved to the countryside from urban area.
自然豊かな場所で暮らしたいと思い、私はIターンしました。
※rich in nature:自然豊かな

I want to move to the countryside from urban area one day.
私はいつかIターンしたいと思っています。
※one day:いつか、いつの日か

役に立った
PV456
シェア
ポスト