kyoko suzukiさん
2023/04/17 10:00
ワンパターン を英語で教えて!
バリエーションがあるのにいつも同じ選択、同じ行動の時に「ワンパターン」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stuck in a rut
・One-trick pony
・Predictable as clockwork
I feel like I'm stuck in a rut always doing the same thing every day.
毎日同じことをやっていると、自分がワンパターンにはまっているような気がします。
「Stuck in a rut」は英語のイディオムで、「行き詰まっている」「マンネリ化している」などの意味を持ちます。自分の生活や仕事が一定のパターンにはまり込んで、新たな進歩や変化が見られない状況を指します。日常的なルーチンに飽き飽きしていたり、キャリアにおいて進歩が見られないと感じる時などに使えます。
He always tells the same joke at parties. He's such a one-trick pony.
彼はパーティーでいつも同じ冗談を言う。まさしくワンパターンだね。
He always orders the same thing at the restaurant, it's as predictable as clockwork.
彼はいつもレストランで同じものを頼む。まるで時計のように予測可能だ。
"One-trick pony"は、一つの特技やスキルしか持っていない人や物を指す表現です。例えば、特定の業務しかこなせない従業員や、一つのヒット曲しか出せない歌手を指すのに使います。
一方、"Predictable as clockwork"は、何かが非常に予測しやすい、または予定通りに行われることを指す表現です。例えば、毎日同じ時間に起きる人や、期待どおりの結果を常に出す人を指すのに使います。この表現は通常、その予測可能性が良いことを意味します。
回答
・the same thing
・repetitive
「ワンパターン」は英語で【the same thing】です。
日本語のままの【one pattern】は英語では通じない様です。
ex.彼女の作る日曜日の晩御飯はワンパターンで飽きてきたあ。
Sunday dinner (that) she makes is always same things, so I'm getting tired of it.
ex. 彼女の言い回しはいつもワンパターンです。
Her phrase is always being repetitive.
repetitive=~を繰り返す(V)