Hamanatsu

Hamanatsuさん

2023/06/09 10:00

わんわん泣く を英語で教えて!

第一志望校に合格したと知り、大泣きしたので、「人目をはばからずわんわん泣きました」と言いたいです。

0 441
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Cry like a baby
・Bawl one's eyes out
・Sob uncontrollably

I found out I got accepted into my first choice school and I cried like a baby.
第一志望校に合格したと知り、人目をはばからずわんわん泣きました。

「Cry like a baby」は、直訳すると「赤ちゃんのように泣く」となります。これは、大人が非常に強く感情的になり、止まらないように泣く様子を表す表現です。感情的な状況や劇的な出来事が起こったとき、または非常に悲しい、または非常に幸せな瞬間など、強い感情が押し寄せる状況で使うことが多いです。

When I found out that I got accepted into my first-choice school, I bawled my eyes out.
第一志望校に合格したと知った時、私は人目をはばからずわんわん泣きました。

When I found out I got accepted into my first-choice school, I started to sob uncontrollably.
一番の志望校に合格したことを知った時、私は人目をはばからずわんわん泣き始めました。

Bawl one's eyes outとSob uncontrollablyはどちらも大量の涙を流す激しい泣き方を表す表現ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。Bawl one's eyes outは非常に激しく、音を立てて泣く様子を表し、深い悲しみやフラストレーションからくる泣き方を指すことが多いです。一方、Sob uncontrollablyは制御不可能なほどの泣き方を表し、ショックや悲劇的な出来事からの反応として使われることが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 20:21

回答

・cry (for joy)

「cry」には動詞で「泣く」という意味がありますが、加えて「叫ぶ・大声を上げる」という意味もあります。

そのため、今回のご質問のような場合には「cry」だけでも良いのですが、より「合格が嬉しくて」というニュアンスを出すために、「for joy(嬉しくて)」を付け加えても良いかと思います。

例文
I cried for joy when I noticed that I had been accepted to their first choice of school.
(意味:第一志望校に合格したと知り、人目をはばからずわんわん泣きました)

その他「泣く」を意味する単語がいくつかあります。
・sob:すすり泣く
・weep:涙を流して静かに泣く

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV441
シェア
ポスト