koさん
2020/09/02 00:00
泣く泣く を英語で教えて!
想像よりあまりにも高かったので、「泣く泣く諦めた」と言いたいです。
回答
・Reluctantly.
・Begrudgingly.
I reluctantly gave up because it was much more expensive than I had imagined.
思っていたよりもずっと高かったので、私は泣く泣く諦めました。
「Reluctantly」は形容詞で、「しぶしぶ、なかなか乗り気でない」という意味があります。自分のやりたいことや信じることと異なる行動や決断をせざるを得ない状況で使います。例えば、親友に頼まれて、嫌な仕事をしぶしぶ引き受ける場合、「I accepted the job reluctantly」(嫌々ながらその仕事を引き受けた)と表現できます。
I had to begrudgingly give up because it was way too expensive.
それは思っていたよりもはるかに高価だったので、私は泣く泣くあきらめざるを得なかった。
「Reluctantly」は「気が進まないがなんとか」という気持ちを表し, 「Begrudgingly」は「イヤイヤながらに」という強い不満や不服従の感情を含みます。「Reluctantly」は自然な使い方で、例えば薦められた本を読むことをためらっている場合に使います。「Begrudgingly」はより強く、親友のために何か我慢するときなどに使います。
回答
・unwillingly
・reluctantly
想像よりあまりにも高かったので、「泣く泣く諦めた」を英語で表してみたいのですが、
この想像を超えてをまず表してみます。
more than I expected (I thought )と表現することができます。
I gave up unwillingly(reluctantly) because the hurdle (goal) is higher than I expected (I thought)
このように表すことができます。
「泣く泣く」は「本当はやりたくないが無理やりな思いでやる」という気持ちを表しますよね?
英語ではこれをunwillingly(やる意志がなく)あるいはreluctantly(嫌々と)と言います。
参考になりますと幸いです。