Rumiko

Rumikoさん

Rumikoさん

泣く泣く諦める を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

コロナで受け入れる学校が無かったので、「泣く泣く留学を諦めた」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Reluctantly give up.
・Give up with a heavy heart
・Give up through gritted teeth.

I reluctantly gave up on studying abroad because there were no schools accepting students due to COVID-19.
コロナのために生徒を受け入れている学校がなかったので、泣く泣く留学を諦めました。

「Reluctantly give up」は、「いやいやながら諦める」という意味です。自分の望みや目標を達成するために努力を続けていたが、何らかの理由(例えば、困難が大きすぎる、時間やリソースが足りないなど)で達成が不可能と判断し、しかたなくその目標を諦める状況を表します。また、自分の意見や立場を押し通したいが、他人を説得することができずに、結局は自分の意見を引っ込めるという状況でも使われます。

Because of COVID-19, I had to give up on studying abroad with a heavy heart as no schools were accepting.
コロナのため、受け入れてくれる学校がなく、泣く泣く留学を諦めることになりました。

I had to give up on studying abroad through gritted teeth because of the pandemic.
コロナのせいで留学するための学校がなく、泣く泣く留学を諦めなければならなかった。

Give up with a heavy heartは情緒的な状況で使われ、その決断が自分の感情や感情的な欲求と相反するときに使います。一方、"Give up through gritted teeth"は逆境や困難な状況で使われ、その決断が自分のプライドや意志と相反するときに使います。前者は悲しみや後悔の感情が強く、後者は怒りや不満の感情が強いです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 08:20

回答

・unwillingly give up
・reluctantly give up

unwillingly give up
「泣く泣く」は「自分の意思とは反対に嫌で嫌で」の意味なので「気が乗らない」と言う意味のunwillingly を使って表す事が出来ます。

例文
I unwillingly gave up studying in abroad because there was no school welcoming new students during the pandemic.
「コロナ中に生徒を受け入れてくれる学校がなかったので泣く泣く留学を諦めた。」

reluctantly give up
reluctantly もunwillingly 同様、「乗り気しない、嫌々」の意味になります。

例文
He reluctantly accepted this offer even if the condition was attractive.
「契約内容は魅力的なんだけど彼は乗り気せずに契約を受け入れた。」

「泣く泣く」、「仕方なく」と表現するhave no choice to do~も使えるでしょう。

例文
I was no choice to give up buying this laptop.
「このデスクトップコンピュータを諦めざるを得なかった。(泣く泣く諦めた)」
色々な表現が出来ると思いますので参考にしてみて下さい。

0 609
役に立った
PV609
シェア
ツイート