Kwakamiさん
2024/08/28 00:00
Iターン を英語で教えて!
出身地ではない町に移住して働く時に「Iターン」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Moving back to the countryside.
・Relocating from a big city to a rural area for a lifestyle change.
「都会から離れて、生まれ育った場所や以前住んでいた田舎に戻る」というニュアンスです。UターンやJターンに近いですね。
「都会の暮らしに疲れた」「自然の中で子育てしたい」といった、ポジティブで少しノスタルジックな気持ちが込められていることが多いです。「最近どうしてる?」と聞かれた時に「実は田舎に引っ越したんだ」と近況報告で使うのにピッタリな表現ですよ。
I'm moving back to the countryside for a change of pace.
田舎暮らしがしたくて、地方に移住することにしました。
ちなみに、"Relocating from a big city to a rural area for a lifestyle change." は「都会の暮らしに疲れて、新しい生き方を求めて田舎に移住する」といったニュアンスです。仕事の話題からプライベートな話に移る時や、友人の近況報告などで「そういえば、彼って…」と切り出す感じで使えますよ。
I'm relocating from a big city to a rural area for a lifestyle change.
都会から地方に移住して、ライフスタイルを変えるんです。
回答
・move to the countryside
・live in the rural area
・work in the new place
「Iターン」は、以下の通り表現することができます。
Iターンは、和製英語で、I+turn (私+戻る)
都会出身の方が、田舎や地方に移住するという意味です。また、「Iターン」 Iは、Uターンでなく一直線という意味と、「私」と「愛」で、この地を愛してくれるならぜひ来てほしいという、地方中堅企業や自治体の、首都圏からの人材確保のために長野県庁が作ったキャッチフレーズです。英語で同じように表現しても、通じないのでお気を付けください。
move to the countryside
move to=~に動く
countryside=地方
live in the rural area
live in=移り住む
rural area=田舎
work in the new place
work=働く
new place=新しい場所
Iターンの例文は、次の通りに表現することができます。
I moved to the countryside from Tokyo to start farming.
「私は東京から地方に農業をしに移住しました」
farming=農業
Japan