kojiさん
2023/10/10 10:00
〜合(お米) を英語で教えて!
夕飯の準備で、おばあちゃんに「今日はたくさん食べたいから3合炊いといて」と言いたいです。
回答
・one cup of rice
・one serving of rice
"one cup of rice" は、文字通り「1カップ分のご飯」という意味。
料理のレシピでは「生米1カップ(約180g)」を指すことが多いです。アメリカの計量カップが基準なので、日本の一合(約150g)より少し多めです。
レストランで注文する際は「(炊いた)ご飯を一人前」というニュアンスで使えます。数をはっきり伝えたい時に便利ですよ!
Grandma, I'm really hungry tonight, so could you make three cups of rice?
おばあちゃん、今夜はすごくお腹が空いてるから、お米を3合炊いてくれる?
ちなみに、「one serving of rice」は「ご飯一人前」という意味で、レストランの定食についてくるご飯や、レシピで「一人分」として指定される量を指すのにピッタリな表現です。お茶碗一杯を指す「a bowl of rice」よりも、提供される一人分の量というニュアンスが強いのが特徴ですよ。
Can you cook three cups of rice for dinner? I'm really hungry tonight.
夕飯に3合お米を炊いてくれる?今夜はすごくお腹が空いてるんだ。
回答
・3 go (= 0.54 l) cups of rice
単語は、「合」は日本独自の計量単位なので「go」として「米3合」を「3 go (= 0.54 l) cups of rice」と説明的に表現します。
構文は、「「今日はたくさん食べたい」を複合動詞「want to」を使い「I want to eat a lot today」とします。そして接続詞(so)で「3合炊いといて」の後文節を繋ぎます。後文節は副詞「please」の後に動詞原形(cook)、目的語(3 go (= 0.54 l) cups of rice)を続けて構成します。
たとえば“I want to eat a lot today, so please cook 3 go (= 0.54 l) cups of rice.”とすればご質問の意味になります。
Japan