macotoさん
2023/10/02 08:39
バグってるを英語で教えて!
「制御不能な」というようなニュアンスで「バグってる」と言いたいときは、英語では何と言いますか?
「最近食欲がバグってて、いくら食べても食べ足りない。」って言いたいです。
回答
・It's glitching.
・It's acting up.
「なんか調子悪いな」「バグってる」みたいな感じです。
ゲームの画面がカクカクしたり、パソコンの動作がおかしくなったり、Zoomの映像が乱れたりするときに「It's glitching.」と気軽に言えます。完全に壊れたというより「一時的な不具合」というニュアンスでよく使われます。
My appetite's been glitching lately; I can't seem to eat enough.
最近食欲がバグってて、いくら食べても食べ足りない。
ちなみに、"It's acting up." は機械や体の調子が悪くて「言うことを聞かない」「ご機嫌ななめ」という時にピッタリな口語表現です。例えば、プリンターが動かない時や、古傷が痛み出した時、子供がぐずっている時など、人にも物にも幅広く使えますよ。
My appetite's been acting up lately; I can't seem to eat enough.
最近食欲がバグってて、いくら食べても食べ足りない。
回答
・uncontrollable
単語は、「バグってる」を「制御不能な」というようなニュアンスで「uncontrollable」とすればよいかと思います。
構文は、「最近食欲が制御不能」を第二文型(主語[appetite]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[uncontrollable])の現在完了形で助動詞「has」を加えて構成します。「いくら食べても食べ足りない」は「いくら~しても関わりなく」の副詞句「no matter how much」を使い「no matter how much I eat, I can't be satisfied enough」とします。
たとえば"Recently, my appetite has been uncontrollable, and no matter how much I eat, I can't be satisfied enough."とすればご質問の意味になります。
Japan