Kazumiさん
2023/09/20 08:30
駅まで迎えに行くを英語で教えて!
pick upは車で迎えに行く時だけに使いますか?
歩いて迎えに行く場合や、自転車で迎えに行く場合もpick upでいいのでしょうか?
歩いて駅まで迎えに行くね!自転車で駅まで迎えに行くね!を教えてください。
回答
・I'll pick you up at the station.
・I'll come get you at the station.
「駅まで(車で)迎えに行くね!」という、親切でカジュアルな申し出です。友達や家族、親しい同僚などに対して、相手の移動の手間を省いてあげたい時に使います。待ち合わせの会話で「じゃあ、迎えに行くよ」と提案する場面にぴったりです。
I'll walk over and pick you up at the station.
歩いて駅まで迎えに行くね!
I'll bike over and pick you up at the station.
自転車で駅まで迎えに行くね!
ちなみに、"I'll come get you at the station." は「駅まで迎えに行くね」という意味で、相手への親切な申し出として使えます。友人や家族など親しい間柄で、相手が駅に着く時間に合わせて「車で迎えに行くよ」といった状況で言うのにぴったりな、温かみのある自然な表現です。
I'll walk over and meet you at the station.
歩いて駅まで迎えに行くね!
I'll bike over and meet you at the station.
自転車で駅まで迎えに行くね!
回答
・I will pick you up by car/on foot.
「pick someone up」の定義はCambridge Dictionaryによると「to go and get someone (誰かを迎えに行く)」ですので交通手段の限定は無いように思います。
たとえば"Whose turn is it to pick the children up after school? (放課後に子供たちを迎えに行くのは誰の番ですか?)"という例文が考えられるのですが、人により、車、自転車、徒歩いずれもあり得ます。
ご質問に対しては"I will pick you up by + 交通手段"とすればよいので"I will pick you up by car/by bicycle/on foot."の表現が適切と思います。
Malaysia
Japan