Rihoさん
2023/09/18 00:47
ていうかさーを英語で教えて!
友達同僚などにどのようにつかうのか知りたい!
回答
ベストアンサー
・You know what?
・I mean
「ていうかさー」は英語では You know what? や I mean などで表現することができると思います。
You know what? How were the sales at last week's sales event?
(ていうかさー、先週の販売会の売上はどうだったの?)
I mean, are you still dating 〇〇?
(ていうかさー、〇〇さんとまだ付き合ってるの?)
※ちなみに You know what? は「ちょっと聞いて」というニュアンスでも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・I mean...
・Or rather,
「I mean...」は、日本語の「ていうか」「つまり」「いや、そうじゃなくて」みたいな感じです。
言い間違えを訂正したり、自分の言ったことをもっと分かりやすく説明し直す時に使います。また、「本気で言ってるんだけど!」と本音や気持ちを強調したい時や、言葉に詰まった時の「えーっと」というつなぎとしても便利です。口癖のように使う人も多い、とてもカジュアルな表現ですよ。
**1. 誤解を解いたり、訂正したりする時**
I'm not mad at you. I mean, I was a little upset at first, but I'm fine now.
君に怒ってるわけじゃないんだ。いや、最初は少しイライラしたけど、今はもう大丈夫だよ。
**2. 自分の言ったことを、より詳しく説明したり強調したりする時**
It was a great party. I mean, the music, the food, everything was perfect!
最高のパーティーだったよ。ていうか、音楽も食事も、全部が完璧だったんだ!
**3. 言葉に詰まったり、次に何を言うか考えている時**
So, what do you think of the new project? I mean... it seems a bit challenging.
で、新しいプロジェクトのことどう思う?ええと… ちょっと難しそうだよね。
**4. 自分の意見を、少し和らげて控えめに伝えたい時**
I'm not sure if that's the best idea. I mean, have we considered other options?
それが最善のアイデアかはわからないな。ていうか、他の選択肢は検討したのかな?
ちなみに、「Or rather,」は、直前の発言を「いや、むしろ」「ていうか、こっちの方が正しいかな」みたいに、より正確な表現や本心に近い言葉に言い換える時に使います。単なる訂正じゃなくて、自分の考えを深めたり、より適切な言葉を選び直したりするニュアンスがあるんですよ。
Let's go to that new cafe, or rather, the Italian place we always go to.
あの新しいカフェに行こうか、というか、いつも行ってるイタリアンにしない?
Japan