Carnelinaさん
2022/09/26 10:00
付き合ってくれる? を英語で教えて!
初めての東京見学なので「私に付き合ってくれない(同行してくれない)?」と言いたいです。
回答
・Will you go out with me?
・Will you be my girlfriend/boyfriend?
・Would you like to be in a relationship with me?
Will you go out with me for my first sightseeing trip in Tokyo?
「初めての東京見学なのですが、私と一緒に行ってくれませんか?」
「Will you go out with me?」は主に恋愛的なコンテキストで使用され、直訳すると「私と付き合ってもらえますか?」となります。また、場合によっては「一緒に出かけませんか?」という意味でも使われます。プロポーズやデートの誘いなど、相手に自分の感情を伝えたいときや、二人きりで時間を共有したいときに使えるフレーズです。
Will you be my guide around Tokyo for the first time?
「初めての東京見学なので、私のガイドになってくれませんか?」
Since it's my first time touring Tokyo, would you like to be in a relationship with me, as in accompany me?
「初めて東京を見学するんだけど、私に付き合ってくれない?(つまり同行してくれる?)」
Will you be my girlfriend/boyfriend?はよりカジュアルであり、特に若者や親しい関係にある人々の間でよく使われます。一方、"Would you like to be in a relationship with me?"はより公式で、相手へのリスペクトや真剣さを示しています。これは年齢や関係性によりますが、通常、より深刻な関係や大人の関係で使用されます。また、「リレーションシップ」は「ガールフレンド/ボーイフレンド」よりも意味が広く、異性だけではなく同性の関係性を含むこともあります。
回答
・Could you accopany me?
初めての東京見学なので,私に付き合ってくれない(同行してくれない)?
It's my first visit to Tokyo , so could you accompany me?
accompany(他動詞)=~に同行する=go along with 人
I will go along with you.(私も同行します)
またカジュアルな表現でgo with /come with などもあります。
ex.Please go with me now? (私と一緒に来てくれない?)
ex. Will you be coming with your sister?(妹と一緒に来ますか?)