Carnelina

Carnelinaさん

2022/09/26 10:00

付き合ってくれる? を英語で教えて!

初めての東京見学なので「私に付き合ってくれない(同行してくれない)?」と言いたいです。

0 825
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/22 00:00

回答

・Will you go out with me?
・Will you be my girlfriend/boyfriend?
・Would you like to be in a relationship with me?

Will you go out with me for my first sightseeing trip in Tokyo?
「初めての東京見学なのですが、私と一緒に行ってくれませんか?」

「Will you go out with me?」は主に恋愛的なコンテキストで使用され、直訳すると「私と付き合ってもらえますか?」となります。また、場合によっては「一緒に出かけませんか?」という意味でも使われます。プロポーズやデートの誘いなど、相手に自分の感情を伝えたいときや、二人きりで時間を共有したいときに使えるフレーズです。

Will you be my guide around Tokyo for the first time?
「初めての東京見学なので、私のガイドになってくれませんか?」

Since it's my first time touring Tokyo, would you like to be in a relationship with me, as in accompany me?
「初めて東京を見学するんだけど、私に付き合ってくれない?(つまり同行してくれる?)」

Will you be my girlfriend/boyfriend?はよりカジュアルであり、特に若者や親しい関係にある人々の間でよく使われます。一方、"Would you like to be in a relationship with me?"はより公式で、相手へのリスペクトや真剣さを示しています。これは年齢や関係性によりますが、通常、より深刻な関係や大人の関係で使用されます。また、「リレーションシップ」は「ガールフレンド/ボーイフレンド」よりも意味が広く、異性だけではなく同性の関係性を含むこともあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/14 17:18

回答

・Could you accopany me?

初めての東京見学なので,私に付き合ってくれない(同行してくれない)?
It's my first visit to Tokyo , so could you accompany me?

accompany(他動詞)=~に同行する=go along with 人
I will go along with you.(私も同行します)

またカジュアルな表現でgo with /come with などもあります。

ex.Please go with me now? (私と一緒に来てくれない?)
ex. Will you be coming with your sister?(妹と一緒に来ますか?)

役に立った
PV825
シェア
ポスト