Jocelynさん
2023/09/15 10:00
やっぱりおかしい を英語で教えて!
腑に落ちないことがあるので、「やっぱりおかしい」と言いたいです。
回答
・Something's not right.
・This doesn't feel right.
「なんか変だな」「何かがおかしい」という、漠然とした違和感や不審な気持ちを表すフレーズです。具体的な問題点は分からないけど、直感的に「いつもと違う」「嫌な予感がする」といった状況で使えます。
Something's not right. I knew it.
やっぱりおかしい。そうだと思った。
ちなみに、「This doesn't feel right.」は「なんか変だな」「しっくりこないな」という直感的な違和感を伝えるのにピッタリな表現です。論理的な間違いを指摘するのではなく、自分の感覚や気持ち悪さを伝えたい時に使えます。例えば、計画に賛成できない時や、誰かの行動に疑問を感じた時など、幅広く活用できますよ。
Something about his explanation just doesn't feel right.
彼の説明は、どうも腑に落ちない。
回答
・It just doesn't make sense at all.
・It makes no sense at all.
まず、英語で「おかしい」と言いたい時には、
・It just doesn't make sense.
・It makes no sense.
というような表現をすることができます。
そして、「やっぱり、どう考えても、全然」といったニュアンスを付け加えたい場合は、
・It just doesn't make sense at all.
・It makes no sense at all.
のように、語尾に"at all"を付けることで表すことができます。
【例文】
I can't believe he's getting promoted. It makes no sense at all!
彼が昇任するだなんて信じられない。どう考えたっておかしいわ!
また、少し強い意味にはなりますが、
・It's crazy!も、
「それはおかしい!」といった意味で使うことができます。ネイティブは、くだけた内容の会話でよくcrazyを使うので、こちらもぜひ併せて覚えておいてくださいね。