Jill

Jillさん

2023/09/15 10:00

話がふわっとしててわかりづらい を英語で教えて!

話を聞いていてわかりづらいので、「話がふわっとしててわかりづらい」と言いたいです。

0 464
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・Your explanation is a bit vague.
・I'm not sure I'm following you.

相手の説明が「もう少し具体的だと嬉しいな」「ちょっと分かりにくいな」と感じた時に使えます。

ストレートな表現なので、ビジネスや目上の人には「恐れ入ります、〇〇についてもう少し詳しくお伺いできますか?」のように、より丁寧な聞き方にすると良いでしょう。

Your explanation is a bit vague.
君の説明は少し漠然としているね。

ちなみに、"I'm not sure I'm following you." は「ちょっと話が見えなくなっちゃったんだけど…」というニュアンスで使えます。相手の話が複雑だったり、急に話題が変わったりして、理解が追いつかない時に「私の理解が合ってるかな?」と柔らかく確認するのに便利な一言です。

I'm not sure I'm following you. It's a bit too high-level for me.
話がふわっとしててわかりづらいです。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 12:21

回答

・The talk is too vague to understand.
・The talk is unclear and hard to understand.

1. The talk is too vague to understand.
(直訳:話が曖昧すぎて理解できない。)
話がふわっとしててわかりづらい。

「ふわっとしている」は「曖昧な」と言い換えられます。vague は「はっきりしない」「曖昧な」という意味の形容詞です。
understand は「理解する」という意味の動詞です。
【too...to〜】構文「…すぎて~できない」を使い、too vague to understand 「曖昧すぎて理解できない」と表現できます。

2. The talk is unclear and hard to understand.
(直訳:話が曖昧で理解するのが難しい。)
話がふわっとしててわかりづらい。

1.のvague がわからなくても、clear は日本語でもよく使われるので思い出しやすいです。「はっきりした」という意味の形容詞clear を否定や打ち消しの接頭辞un をつけて「曖昧な」「はっきりしない」という意味のunclear で表現できます。

役に立った
PV464
シェア
ポスト