Evelyneさん
2023/09/15 10:00
紙を綴じる を英語で教えて!
流れ作業で冊子を作っていたので、「最後の人がホッチキスで紙を綴じて下さい」と言いたいです。
回答
・Staple the papers together.
・Bind the papers together.
「ホッチキスで書類をまとめて留めて」という意味の、シンプルで直接的なお願いです。オフィスや学校などで、複数の紙を一つにまとめるよう頼む時に気軽に使える、ごく一般的な表現です。特に堅苦しいニュアンスはありません。
The last person in line, please staple the papers together.
最後の人は、ホッチキスで紙を綴じて下さい。
ちなみに、「Bind the papers together.」は「書類を綴じておいて」という意味で、ホッチキスやクリップよりもしっかりと、例えば製本テープやリングで一つにまとめるような場面で使われます。プレゼン資料や契約書など、バラバラにしたくない大切な書類を整理するときにぴったりの表現ですよ。
The last person in line can bind the papers together with the stapler.
最後の人がホッチキスで紙を綴じてください。
回答
・staple the pages together
・use a stapler on these pages
この表現をするときは、"staple"を動詞で使います。"staple"は動詞で「ホッチキスで綴じる」という意味になります。
例文:
"Could the last person please staple the pages together?"
「最後の人、紙をホッチキスで綴じてくれませんか?」
また、次のような言い方もします。
"We need someone to use a stapler on these pages at the end."(最後に誰かホッチキスを使ってこれらのページを綴じてください。)
こちらの言い回しは、最後に誰かにホッチキスを使ってページを綴じてもらう必要があることを伝えるカジュアルな表現です。
時々英語には日常的に名詞を使うのに、動詞で使う時もある単語があります。こういう発見があると面白いですよね。
Japan