Dinaさん
2023/09/15 10:00
みんな持つよ を英語で教えて!
友達の荷物がいくつもあって重そうだったので、「みんな持つよ」と言いたいです。
回答
・Everyone has one.
・They're a dime a dozen.
「みんな持ってるよね」「誰にでもあることだよ」といったニュアンスです。意見、悩み、欠点、あるいは特定の持ち物など、文脈によって指すものは様々。「自分だけじゃないんだ」という共感や安心感を示す時によく使われます。
Here, everyone has one.
はい、みんな一つずつ持って。
ちなみに、「They're a dime a dozen.」は「そんなの掃いて捨てるほどあるよ」とか「ありふれてて珍しくもない」といったニュアンスで使います。誰かがすごい発見をした!みたいに自慢してきた時に、「いや、それ普通によくあるやつだよ」とちょっと茶化す感じで返すのにピッタリな表現です。
Wow, you've got a lot of bags. They look heavy, but don't worry, they're a dime a dozen for me. I'll carry them all.
わあ、荷物がいっぱいだね。重そうだけど、心配しないで、これくらい朝飯前だよ。みんな持つよ。
回答
・Let me carry
・Let me help
英語で「持つ」を表す単語はたくさんありますが、この場合は、「運ぶ」という意味に捉えるとぴったりだと思いますので、carryを使った例をご紹介します!
例:Oh, you have lots of luggage and they look heavy. I’ll carry them all for you.
荷物が多くて重そうですね。みんな持ちますよ。
※luggageは不可算名詞なのでlots ofを使って「たくさん」という意味を表現します
例:Your luggage looks heavy. Let me carry it for you.
荷物、重そうですね。持ちますよ。
「持つ」という言葉を使わずに、「手伝う」と言い換えると色々な場面で使えます。
例:Your luggage must be heavy. Let me help you.
荷物重いでしょ。手伝うよ。
例:Let me help with carrying your luggage.
荷物を運ぶのを手伝うよ。
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan