Camilaさん
2022/09/26 10:00
ベビーサークル を英語で教えて!
自宅でまだ幼い子供に「ベビーサークルの中にいてね」と言いたいです。
回答
・Playpen
・Baby play yard
・Baby corral
Please stay inside the playpen, sweetheart.
「ベビーサークルの中にいてね、かわいい子。」
プレイペンは乳幼児が遊びながら安全に過ごせるよう設けられたスペースを指します。通常は四角形や八角形のフェンスで囲まれ、底には厚手のクッションが敷かれています。わきにはたとえばおもちゃがぶら下げられるなど、子供たちが遊べるような工夫がされていることもあります。プレイペンは、ごはんを作る時間や、短時間の子どもから目を離す時間など、親が子供を目の届く所に置きながらも手が離せる状況で活用されます。また、子供が自由に遊ぶことで自立心を育むのにも役立ちます。子供の安全を確保しつつ時間を有効に使えるため、多くの親から支持されています。
Stay inside the baby play yard, sweetie.
「ベビーサークルの中にいてね、かわいい子。」
Please stay in the baby corral, sweetheart.
「ベビーサークルの中にいてね、ほんとに。」
Baby play yardと"Baby corral"は、両方とも赤ちゃんを安全に遊ばせたり、監視するための領域を指す言葉ですが、若干の違いがあります。 "Baby play yard"は主に家の中で使う、可搬性があり、折りたたみ可能な領域を示します。対して"Baby corral"は、一般的には大きな、固定した領域を指し、外での使用を想定していることが多いです。ただし、これらの単語は地域や個々の家庭での使用法によって変わることもあります。
回答
・playpen
「ベビーサークル」は英語では playpen と表現することができます。
※「ベビーサークル」は和製英語になります。
I'm going to clean up now, so stay in the playpen.
(これからお掃除をするから、ベビーサークルの中にいてね。)
Now that my daughter has grown up, I plan to get rid of the playpen.
(娘が大きくなったので、ベビーサークルを処分する予定です。)
ご参考にしていただければ幸いです。