Caterinaさん
2023/09/15 10:00
他人に期待しすぎる を英語で教えて!
友達が頼み事をしたら自分の思う通りではなかったと言うので、「他人に期待しすぎるんだよ」と言いたいです。
回答
・You have overly high expectations of others.
・You set the bar too high for other people.
「あなたは他人に期待しすぎだよ」という意味です。相手が他人に対して「なんでやってくれないの?」と不満を言ったり、がっかりしている時に使えます。
「完璧を求めすぎじゃない?」「もう少し気楽に考えなよ」といった、相手をなだめたり、少し注意したりするニュアンスで使われることが多いです。
You have overly high expectations of others.
君は他人に期待しすぎるんだよ。
ちなみに、「You set the bar too high for other people.」は「君がいると他の人のハードルが上がっちゃうよ」という意味。誰かが優秀すぎて、周りが大変だという状況で使えます。褒め言葉として「すごすぎるよ!」と伝えたい時や、冗談っぽく「少しは手加減してよ(笑)」と伝えたい時にぴったりのフレーズです。
You set the bar too high for other people.
他人に期待しすぎるんだよ。
回答
・1. Expect much from others
・2. Rely on others
1. Expect much from others
「他人にとても期待する」に相当する表現です。
例文:You're always expecting too much from others.
君はいつも他人に期待しすぎてるんだよ。
2. Rely on others
直訳で「他人を頼りにする」という意味ですが、「他人に期待する」に当たります。"rely on ~."で「~を頼りにする」という表現です。
例文:You can't rely on others too much.
他人に期待しすぎてはいけない。