Candy

Candyさん

2023/09/15 10:00

分野を問わず物知り を英語で教えて!

友達が博学なので、「彼は分野を問わず物知りです」と言いたいです。

0 381
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・a jack of all trades
・He's a walking encyclopedia.

「何でも屋」「多才な人」という意味です。良い意味では「器用で何でもこなせる頼れる人」というニュアンスで使われます。

一方で、「器用貧乏」のように「どれも中途半端で専門性には欠ける」という皮肉や自虐で使われることもあります。文脈によって意味合いが変わる、ちょっと面白い表現です。

He's a real jack of all trades; he knows a little bit about everything.
彼は本当に多才で、あらゆる分野のことを少しずつ知っているよ。

ちなみに、「He's a walking encyclopedia.」は「彼は生き字引だね」「歩く百科事典みたい」という意味で、めちゃくちゃ物知りな人を褒めるときに使う言葉だよ。専門的な知識から豆知識まで、何を聞いても答えてくれるような人に「すごいね!」って感じで気軽に使えるよ。

He's a walking encyclopedia; he knows something about everything.
彼は歩く百科事典だよ。分野を問わず何でも知っているんだ。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 13:11

回答

・knowledgeable in all field

knowledgeable という形容詞で「物知りの、賢い」という意味になり、「物知り」と表現することができます。
また、field で「分野」と表現できるので、組み合わせることで「広い分野において知識がある=物知り」と表現することができます。

He is knowledgeable in all fields.
(彼は分野を問わず物知りだ)

例文:
He is knowledgeable in all fields, so he answers any questions we have.
(彼は分野を問わず物知りなので、私たちからのどんな質問にも答えることができている)

ちなみに、同じように知識が豊富な人を指す「博学」は、Erudite で表現することができます。

例文:
He is an erudite because he knows something that no one else knows.
(彼は誰も知らないようなことを知っているので、博学だ)

役に立った
PV381
シェア
ポスト