Camilaさん
2023/09/15 10:00
正気かい? を英語で教えて!
友達が突拍子もないことを言いだしたので、「正気かい?」と言いたいです。
回答
・Are you serious?
・Are you out of your mind?
「マジで?」「本気で言ってる?」という意味で、驚きや信じられない気持ちを表す定番フレーズです。良いニュースに「信じられない!(嬉しい!)」と喜んだり、悪い知らせや冗談に「嘘でしょ?」と疑ったり、相手のありえない言動に「ふざけてるの?」と呆れたり、幅広い感情で使えます。
Are you serious?
正気かい?
ちなみに、「Are you out of your mind?」は「正気なの!?」という意味で、相手の突拍子もない言動に驚き呆れた時に使います。信じられない、ありえない!という強い気持ちを表す表現で、本気で怒る時だけでなく、親しい友人との間で「マジで言ってる?」と冗談っぽく使うこともできますよ。
You want to skydive without a parachute? Are you out of your mind?
パラシュートなしでスカイダイビングしたいって?正気かい?
回答
・Are you sane?
・Are you nuts?
・Are you insane?
“sane”は「正気」、”insane”は「気が狂った」という意味があります。
”Are you sane?”「正気なの?」
“Are you insane?”「気が狂ったの?」
も、どちらも同じように使えるでしょう。
saneの方が相手に失礼はないかもしれません。
Let’s go to another pub to more drinks.
「さあ、他のパブにもっと飲みに行こう。」
Are you sane?/insane?
You had already drank more than 30.
「正気なの?/ おかしいんじゃないの?
もうすでに30杯以上飲んでるよ。」
また、スラングですが、
Are you nuts?
「正気なの?」
という表現もあります。
このnutsは「気が狂った、正気でない」という形容詞です。
また、「~に夢中で、~に首ったけで」という意味もあります。
He is nuts about you.
「彼はあなたに夢中よ」
No,way. I can’t believe it. He always cheats me
「まさか。信じられないわ。彼はいつも私をからかうのよ。」