Bethany

Bethanyさん

2023/09/15 10:00

あれは失礼だよね を英語で教えて!

友達が失礼な態度をされたので、「あれは失礼だよね」と言いたいです。

0 488
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・That was rude, wasn't it?
・That was uncalled for.

「今の、失礼だったよね?」と相手に同意を求めるフレーズです。誰かの言動に対して「え、今のってアリ?」と少し驚きや不快感を込めて、周りの人と気持ちを共有したい時に使います。面と向かって本人に言うより、その人がいなくなった後でヒソヒソ話すような場面でよく聞かれます。

That was rude, wasn't it?
あれは失礼だったよね?

ちなみに、「That was uncalled for.」は、相手の言動が「それは余計だよ」「言い過ぎでしょ」と感じた時に使う便利なフレーズです。いきなり失礼なことを言われたり、必要以上にキツい冗談を言われたりした時に、「その発言、必要だった?」という非難や不快感を伝えるのにピッタリですよ。

Wow, the way they spoke to you... That was uncalled for.
わあ、あの人たちの君への話し方… あれは失礼だったよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 18:14

回答

・That's rude.
・That’s disrespectful.

「あれは失礼だよね」は英語では That's rude. や That’s disrespectful. などで表現することができます。

That's rude. I think he's really selfish.
(あれは失礼だよね。彼は本当に自分勝手だと思う。)
※ selfish(自分勝手、利己的、など)

I don't think he did it on purpose, but that’s disrespectful.
(わざとじゃないとは思うけど、あれは失礼だよね。)

※ちなみに、日本の流行り言葉で誰かの悪口を言うことを「ディスる」と言ったりしますが、この表現の語源は disrespectful または disrespect になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV488
シェア
ポスト