IKeda.sさん
2023/01/16 10:00
失礼だわ を英語で教えて!
初対面の人に年を聞かれたので、「失礼だわ」と言いたいです。
回答
・How rude!
・That's impolite!
・Well, that's uncalled for!
How rude! You shouldn't ask a person's age at first meeting.
「失礼だわ!初対面で年齢を聞くなんて。」
How rude!は直訳すると「なんて無礼な!」や「失礼極まりない!」となり、他人の態度や行為が礼儀に反していると感じたときに使います。たとえば、他人が自分や他人に対して無礼な言葉を使ったり、自分の物を勝手に使ったりするときなどに使う表現です。また、あまりにも無礼な行為に対しては皮肉や軽蔑を込めて使われることもあります。
You're asking my age? That's impolite!
「私の年齢を聞いてるの?それは失礼だわ!」
You're asking my age? Well, that's uncalled for!
「私の年齢を聞くなんて、それは失礼だわ!」
「That's impolite!」は、主にマナーや行動が礼儀に反するときに使われます。例えば、人の話を遮ったり、大きな音を立てて食事をしたりするなど。一方、「Well, that's uncalled for!」は、必要以上に失礼なことを言ったり、攻撃的な行動を取ったりしたときに使われます。例えば、人を無理に非難したり、人を傷つけるような発言をしたりするなどです。
回答
・It's rude.
・It's disrespectful.
「失礼だわ」は英語では It's rude. や It's disrespectful. などで表現することができます。
It's rude to ask someone's age when you meet them for the first time.
(初対面の人に年を聞くなんて、失礼だわ。)
It's disrespectful. I'm not your subordinate, so stop being bossy.
(失礼だわ。私はあなたの部下ではないのに偉そうな態度はやめて。)
※ bossy(偉そう)
ご参考にしていただければ幸いです。