Belladonna

Belladonnaさん

2023/09/15 10:00

私にはわかるよ を英語で教えて!

友達が自信がないと言うので、「大丈夫だよ。わたしにはわかるよ。」と言いたいです。

0 758
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・I know how you feel.
・I get it.

「わかるよ、その気持ち」という共感の言葉です。相手が悲しい、辛い、嬉しいなど、感情を打ち明けてくれた時に使います。

ただし、本当に同じ経験がないと「何がわかるんだ」と反感を買うことも。相手の気持ちに寄り添う、優しい相づちとして使うのがポイントです。

Don't worry, I know how you feel.
大丈夫だよ、あなたの気持ちはわかるよ。

ちなみに、「I get it.」は、単に「わかった」という意味だけでなく、「なるほど、そういうことね!」「やっと理解できたよ」という腑に落ちたニュアンスで使えます。説明を聞いて納得した時や、ジョークの意味がわかった時など、カジュアルな場面で便利ですよ。

Don't worry, I get it.
大丈夫だよ、わかるよ。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/29 07:48

回答

・Others might not know, I know what to do

Others might not know, I know what to do
解説:
I know what to do→私はわかるよ
残念ながら英語に訳すると「私には〜」のニュアンスが伝えにくいです。”Others might not know, ”が付けるとこのニュアンスが伝えられると思います。

例文:
Tom : I do not think our performance will go smoothly.
Sarah : Don't worry, just leave it to me. Others might not know, I know what to do.
トム:私達のパフォーマンスに自信がないです。
サラ:大丈夫だよ、自分に任せて!わたしにはわかるよ。

役に立った
PV758
シェア
ポスト