yukariさん
2023/05/22 10:00
気持ちはわかるよ を英語で教えて!
試合に負けた友達が泣いていたので「気持ちはわかるよ。」と言いたいです。
回答
・I understand how you feel.
・I get where you're coming from.
・I can relate to your feelings.
I understand how you feel. Losing a game can be really tough.
「気持ちはわかるよ。試合に負けるって本当につらいよね。」
「I understand how you feel.」は、「あなたの気持ち、わかりますよ」という意味で、相手の感情や立場を理解していることを示すフレーズです。他人の悩みや困難、喜び等に対する共感を表現する際に使用します。相手の気持ちを尊重し、その状況や感情に対して理解を示すために使われます。カウンセリングの場面や親しい友人との会話、慰めるような場面で良く用いられます。
I get where you're coming from. It's tough to lose.
君の気持ちはわかるよ。負けるのは辛いよね。
I can relate to your feelings. Losing a game can be really tough.
「気持ちはわかるよ。試合に負けるのは本当につらいよね。」
I get where you're coming fromは、相手の立場や意見を理解していることを表す表現です。相手の意見に必ずしも同意しているわけではなく、その観点を理解していることを示します。一方、I can relate to your feelingsは、相手の感情や経験に共感していることを示します。自分自身も同様の感情や経験を経験したことがあるからという意味合いが強いです。
回答
・I understand how you feel
・I can relate to how you're feeling
「気持ちはわかるよ。」と英語で
I understand how you feel.
または
I can relate to how you're feeling.
どちらもhowを使いましたが、そのように思っているのかを表す際には
howを使うことが多いです。
I understand how you feel. It's disappointing to lose,
but remember that you gave it your best.
気持ちはわかるよ。負けるのは悔しいけれど、君は最善を尽くしたことを忘れずに。
シーンを想定して、文章を作ってみました。
参考にしてみてください。