koumotoさん
2023/06/09 10:00
私にはわかりかねます。 を英語で教えて!
フランス語版のチラシがあるか聞かれたので、「申し訳ありませんが、私にはわかりかねます」と言いたいです。
回答
・I'm afraid I don't understand.
・I'm sorry, I don't quite get it.
・I'm sorry, but that's beyond my comprehension.
Do you have a French version of this brochure?
I'm afraid I don't understand. Could you repeat that, please?
「このパンフレットのフランス語版はありますか?」
「申し訳ありませんが、私にはわかりかねます。もう一度言っていただけますか?」
「I'm afraid I don't understand」は、「残念ながら理解できません」という意味です。誰かに何かを説明された時や指示された時に、それが理解できないときに使います。また、「I'm afraid」は遠慮の表現なので、相手に対する敬意を示すために使われます。このフレーズはビジネスの場面やフォーマルな状況でよく使われます。
I'm sorry, I don't quite get it. Do we have a French version of the flyer?
「申し訳ありませんが、私にはわかりかねます。フライヤーのフランス語版はありますか?」
I'm sorry, but whether there's a French version of the flyer is beyond my comprehension.
「申し訳ありませんが、フライヤーがフランス語版があるかどうかは私にはわかりかねます。」
I'm sorry, I don't quite get it.は、基本的に誰かが何かを説明した後で理解できなかった時に使います。ちょっとした混乱や理解の困難を示しています。一方、I'm sorry, but that's beyond my comprehension.は、話題や概念が非常に複雑で理解するのが困難、あるいは無理だと感じるときに使います。より深刻な理解不能を示しています。
回答
・I am not sure
私にはわかりかねます。を英語で言おうと思ったら I am not sure. といいます。
I don't knowということもできますが、若干冷たい印象を与えちゃう可能性があります。その点 I'm not sureはニュートラルの表現なので安心して使うことができます。
会話例を考えてみましたので参考にしてみてください
Receptionist: Good morning! How can I assist you today?
(受付:おはようございます!何かお手伝いできることはありますか?)
Visitor: Hi there. I'm looking for the marketing department. Can you please direct me?
(訪問客:こんにちは、マーケティング部署を探してるんですけど、案内できますか?)
Receptionist: Certainly. However, I'm not sure of the exact location. Let me check for you. Please wait a moment.
(受付:もちろんです!しかし正確な場所は分からないんですよね、、いま確認します。少々お待ちください)
Visitor: No problem, take your time.
(訪問客:大丈夫です。時間はありますので)