Astoria

Astoriaさん

2023/09/15 10:00

謎が残る を英語で教えて!

友達が嘘をついているように感じたので、「本当かどうか謎が残る」と言いたいです。

0 457
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・It remains a mystery.
・There are still some unanswered questions.

「いまだに謎のままなんだよね」というニュアンスです。

原因や理由が分からず、未解決な状況で使えます。日常会話で「結局あれどうなったの?」「さあ…いまだに謎なんだ」のように、少し不思議がったり、お手上げだったりする気持ちを表すのにぴったりです。

He told me he was sick, but I saw him out with his friends later. Whether he was telling the truth or not, it remains a mystery.
彼が本当のことを言っていたかどうかは、謎のままです。

ちなみに、"There are still some unanswered questions." は「まだいくつか分からない点があるんだよね」というニュアンスで使えます。議論や説明が一通り終わった後で、解決していない疑問や課題が残っていることを、補足情報として付け加えるのにぴったりな表現です。

I'm not sure I totally buy his story; there are still some unanswered questions.
彼の話を全部は信じられないな、まだいくつか腑に落ちない点がある。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 04:19

回答

・I don't know if it's true.
・I'm not sure if he is telling the truth.

この場合は「謎が残る」は直接的に訳さず、「〇〇が言ってることが本当かどうか分からない」の意味で"I don't know if it's true / waht the truth is." が自然です。

"I don't know what the truth is. I feel like she is lying ."
(何が本当かわからない。彼女は嘘ついてるように感じる。)

"I'm not sure if he is telling the truth."
(彼が本当のことを言ってるのか分からない。)

役に立った
PV457
シェア
ポスト