nakashima

nakashimaさん

2022/07/05 00:00

しこりが残る を英語で教えて!

こんな中途半端な状態で終わらせてしまったら、のちに問題を起こす原因になると思うので、「きっとしこりが残るよ」と言いたいです。

0 807
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 11:01

回答

・Lingering tension
・Unresolved issues
・Residual bad blood

I believe it'll cause problems later if we leave it in this half-finished state, and there will surely be lingering tension.
こんな中途半端な状態で終わらせてしまったら、のちに問題を起こす原因になると思うので、きっとしこりが残るよ。

「lingering tension」は、解消されずに残っている緊張感や不安感を指します。この表現は、例えば、会議での対立が続いている状況や、一度のけんかが終わった後でもまだ気まずさが残る時などに使えます。「話し合いは終わったものの、未解決の問題があり、その場にはまだlingering tensionが漂っていた」といったシチュエーションが典型的です。このニュアンスは、表面上は静かでも内部には潜在的な摩擦や不和が存在することを示しています。

Leaving things unresolved like this will surely cause problems down the line.
こんな中途半端な状態で終わらせてしまったら、きっとしこりが残るよ。

Leaving things unfinished like this will likely cause problems down the line; there'll surely be residual bad blood.
こんな中途半端な状態で終わらせてしまったら、きっとしこりが残るよ。

"Unresolved issues" は主に問題や課題がまだ解決されていないことを指します。例えば、仕事の会議後にまだ話し合いが必要な問題が残っている場合に使います。一方、"Residual bad blood" は人間関係において過去の対立や意見の不一致からくる悪感情が今も残っていることを示します。例えば、昔の友達との誤解が解けず、会うたびにぎこちない雰囲気がある場合に使います。両者の違いは、前者が問題の未解決状況を、後者が感情的な亀裂を強調する点です。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 10:46

回答

・There will be some lingering resentment.
・There will be some hard feelings left.
・It will leave some bad blood.

1. There will be some lingering resentment.
lingering は「長く残る、しぶとく残る」、resentment は「不満、恨み」を表します。フレーズ全体として「長く不満が残る」という意味で、これが意訳され「きっとしこりが残るよ。」となります。

例文
Even after they made up, there will be some lingering resentment between them.
仲直りしても、二人の間にはきっとしこりが残るよ。

even after は「たとえ~しても」を表し、made up は「仲直りする:make up」の過去形です。

2. There will be some hard feelings left.
hard は「強い」、feelings は「感情」という意味で、フレーズ全体は「強い感情が残る」ということを表し、これが「しこりが残る」となります。

例文
Don't be surprised if there are some hard feelings left.
しこりが残っていても驚かないでください

3. It will leave some bad blood.
bad blood は「感情的な対立」を意味します。
フレーズ全体を直訳すると「それは悪い血を残すでしょう。」ですが、これを意訳すると「そのことで感情的な対立(しこり)が残るでしょう。 」となります。

例文
The nasty argument will leave some bad blood between them.
あの醜い言い争いで、二人の間にしこりが残るでしょう。

nasty は「醜い」、argument は「口論」を意味します。

これらの表現は、人間関係におけるネガティブな感情の残り滓を表すのに役立ちます。特に、長年の付き合いの中で起こったトラブルの後遺症を指します。状況次第で使い分ける必要がありますが、いずれも「しこりが残る」という意味で使えます。

役に立った
PV807
シェア
ポスト