joho keita

joho keitaさん

joho keitaさん

記録が残る を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

過去の資料で確認を取っていたので、「記録が残っていたので間違いない」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Leave a mark
・Make a record
・Stand the test of time

The previous document left a mark, so there's no mistake.
過去の資料が記録を残していたので、間違いはありません。

「Leave a mark」は、「跡を残す」や「影響を与える」などという意味を持つ英語表現です。物理的な印や跡を指すこともありますが、感情や印象、記憶など抽象的なものに対しても使用されます。例えば、人生において大きな影響を与えた出来事や人物が「markを残した」と表現されます。また、自分が何かを成し遂げて世界に影響を与えることも「leave a mark」で表現できます。

I checked the past records, so there's no mistake.
過去の記録を確認したので、間違いはありません。

The records have stood the test of time, so there's no doubt about it.
記録は時間を経ても残っているので、間違いはないです。

「Make a record」は、記録を作る、何かを記録に残すという意味で、新たな成果や結果を達成したときなどに使います。「私たちは新しい販売記録を作った」など。

一方、「Stand the test of time」は、時間の試練に耐える、長期間にわたって価値や効果が続くという意味で、人、物、アイデアなどが長く続いていることを強調する際に使います。「彼の作品は時間の試練に耐えています」など。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 23:28

回答

・a record remains

「記録」の英語は「record」です。
「残る」の英語は「remains」です。
これらの単語を用いて、「a record remains」で「記録が残る」と言い表すことができます。

例文
It's certain because a record remains.
記録が残っていたので間違いないです。

「It's certain」は「それは確かです」という意味で、「because ~」を使うことによって、「なぜならば〜」と言い表しています。

Do it properly because a record remains.
記録が残るので、きちんとやってください。

「properly」は「きちんと」や「ちゃんと」という意味です。

0 216
役に立った
PV216
シェア
ツイート