Andrea

Andreaさん

2023/09/15 10:00

やさしくしてあげなよ を英語で教えて!

友達がいつも奥さんに対して威張っているので、「やさしくしてあげなよ」と言いたいです。

0 419
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・Go easy on them.
・Don't be so hard on them.

「Go easy on them」は「お手柔らかに」「大目に見てあげて」といったニュアンスです。相手を厳しく責めたり、プレッシャーをかけすぎたりしないようにお願いするときに使います。

例えば、新人のミスを許してあげてほしい時や、スポーツで初心者の相手に本気を出しすぎないでほしい時などにぴったりの表現です。

Hey, go easy on her. She's your wife, not your employee.
なあ、奥さんにはやさしくしてやれよ。君の従業員じゃないんだから。

ちなみに、「Don't be so hard on them.」は「そんなに厳しくしないでやってよ」「あまり責めないであげて」というニュアンスです。誰かが他人のミスや失敗を強く非難している時に、その人をなだめたり、失敗した側をかばったりする場面で使えます。相手への思いやりがこもった一言ですね。

Don't be so hard on her.
そんなに奥さんにきつく当たらないでやりなよ。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 10:17

回答

・Be nice to her.
・Go easy on her.
・Take it easy on her.

英語で、「(奥さんに)やさしくしてあげなよ」と言いたい時は、
・Be nice to her.
・Go easy on her.
・Take it easy on her.
など、様々なフレーズで表現することができます。
【例文】
・You are too bossy to your wife. Go easy on her.
君は奥さんに対して威張りすぎてるよ。奥さんにもっと優しくしてあげたほうがいいよ。
※bossyは、「威張り散らす」という意味の形容詞です。

・I feel that you are cold towards your juniors. You should take it easy on them.
あなたは後輩に対して冷たい気がします。彼らに優しくしてあげるべきですよ。

役に立った
PV419
シェア
ポスト