chisyu

chisyuさん

2023/07/31 16:00

そのくらい許してあげなよ を英語で教えて!

友達が同僚のミスに怒っていたので、「それくらい許してあげなよ」と言いたいです。

0 293
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/15 09:25

回答

・Cut them some slack.

「そのくらい許してあげなよ」は上記のように表現できます。

比喩的な表現です。
「少し許してあげなよ」や「ちょっと寛大になってあげなよ」という意味です。
相手のミスに対して厳しくなりすぎないように、少し大目に見てあげるというニュアンスです。友達が同僚のミスに怒っている場面では、このフレーズが適しています。カジュアルな言い回しなので、友達同士で使うにはぴったりです!

Cut:「切る」という意味ですが、比喩的に「厳しさを和らげる」「余裕を与える」というニュアンスにでき、「許容する」という意味に近い感覚で使うことができます。
some:「いくらか」「少し」「ちょっと」という意味の形容詞です。
slack:「ゆるみ」「余裕」「手抜き」という意味ですが、ここでは「寛大さ」「余裕を持って」というニュアンスで使われています。

例文
I know they made a mistake, but cut them some slack.
彼らがミスをしたのは分かるけど、そのくらい許してあげなよ。

know:知っている、わかっている
make a mistake:ミスをする

参考にしてみてください。

役に立った
PV293
シェア
ポスト