Sofia

Sofiaさん

2023/09/15 10:00

ぽっかり浮かぶ を英語で教えて!

綿菓子のような雲が青空に浮いていたので、「ふわふわしている雲がぽっかりと浮いていた」と言いたいです。

0 631
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・hanging in the sky
・Floating in the sky.

「空に浮かんでいる」「空にかかっている」という意味で、月や星、太陽、虹などがまるで吊り下げられているかのように、静かにそこにある様子を表す詩的な表現です。

例えば、「The full moon was hanging in the sky.(満月が空にかかっていた)」のように、美しい夜空の情景を描写するのにぴったりです。

Some fluffy, cotton candy-like clouds were just hanging in the sky.
ふわふわした綿菓子みたいな雲が、ただ空にぽっかりと浮かんでいた。

ちなみに、「Floating in the sky.」は、文字通り「空に浮かんでいる」という意味だけでなく、「夢見心地でふわふわしてる」「幸せすぎて天にも昇る気分」といった比喩的な表現としても使えます。嬉しいことがあった時や、ぼーっとして心ここにあらずな状態を表すのにぴったりなフレーズですよ。

The fluffy, cotton-candy-like clouds were just floating in the sky.
ふわふわの綿菓子みたいな雲が、ただ空にぽっかりと浮かんでいた。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 11:49

回答

・float

英語で「ぽっかりと浮かぶ」は、floatという動詞で表現することができます。
文脈によって「ぽっかりと」というニュアンスも含みます。

例:A fluffy cloud was floating across the blue sky and it was just like a cotton candy.
青空にふわふわした雲がぽっかりと浮かんでいたので、ちょうど綿菓子のようだった。

floatには他にも、「提案する、打ち出す」という意味もあります。
例:She has floated a new idea and we are excited with it.
彼女が新しいアイデアを提案してくれたので、わくわくしている。

例:I floated a plan to challenge new field in our company.
社内で新しい分野に挑戦する計画を打ち出した。

ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV631
シェア
ポスト