Noah

Noahさん

2023/09/15 10:00

全然期待してなかった を英語で教えて!

無理かなと思う頼みごとを断られたので、「全然期待してなかった」と言いたいです。

0 704
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 15:35

回答

・I wasn't expecting that at all.
・That came out of left field.

「全然そんなことになるとは思わなかった!」「マジで予想外!」という、強い驚きを表すフレーズです。良いこと(サプライズプレゼントをもらった時など)にも、悪いこと(急にテストがあると言われた時など)にも使えます。「at all」を付けることで「全く」「全然」という気持ちが強調されます。

No worries, I wasn't expecting that at all.
心配しないで、全然期待してなかったから。

ちなみに、「That came out of left field.」は、話の流れと全く関係ない、予想外の発言や出来事に対して「え、どこから来たのその話?」「唐突だね!」「それは予想外だわ」という感じで使う、驚きを表す面白い表現だよ。

A "no" would have been less surprising, so that "yes" really came out of left field.
まさか「イエス」って言われるなんて、本当に予想外だったよ。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/20 18:14

回答

・1. I didn't think you would say yes.
・2. I thought you would say no.

1. I didn't think you would say yes.
直訳で「はいと言うと思わなかった」ですが、「受け入れてくれるとは思っていなかった」「期待していなかった」という表現になります。

例文:I didn't think you would say yes at all.
全然期待してなかったよ。

2. I thought you would say no.
期待してなかったよ。
こちらは「断ると思ってた」という表現です。1と同様に「期待していなかった」を表現する言い方になります。

※"I thought you would say yes/no."は直訳では「はい/いいえと言うと思った」ですが、「承諾する/断ると思った」という表現に相当し、日常会話でも頻繁に使われます。

役に立った
PV704
シェア
ポスト