Oliverさん
2023/09/15 10:00
骨組みができる を英語で教えて!
夢のマイハウスを一から建てているので、「家の骨組みが出来上がったところです」と言いたいです。
回答
・The basic framework is in place.
・The skeleton is there.
「基本的な骨組みはできたよ」「土台は整ったよ」というニュアンスです。
プロジェクトや計画などで、まだ完成ではないけれど、主要な構造や大枠は出来上がって、次のステップに進める状態を表します。
ビジネスの進捗報告で「骨子は固まりました」と伝えたり、イベント準備で「大まかな段取りはついたよ」と言う時などにピッタリです!
The basic framework is in place for our new house.
私たちの新しい家の骨組みが出来上がったところです。
ちなみに、"The skeleton is there." は「厄介な問題や隠された事実がそこにある」というニュアンスで使います。例えば、計画の欠陥やチーム内の不和など、見て見ぬふりできない問題が露呈した時に「例の件、もう隠せないよ」といった感じで使えます。
We're building our dream house from scratch, and the skeleton is there now.
私たちはゼロから夢のマイホームを建てていて、今は骨組みができたところです。
回答
・the supporting structure is completed
解説:
家の骨組みが家を支える構造なので、英語で"supporting(支える)structure(構造)"といえば意味が伝えられます。
例文:
I am building my dream home on the plot of land that I just bought. The supporting structure of the house has just been completed.
購入した土地に夢のマイハウスを建てています。今の段階は家の骨組みが出来上がったところです。
Malaysia