Hajiさん
2023/02/13 10:00
話の骨組み を英語で教えて!
どんな作品を作っていいか分からなかったので、「作品の骨組みをまずは考えないとね」と言いたいです。
回答
・Outline of the story
・Story framework
・Plot Structure
We need to think about the outline of the story first, don't we?
「まずは作品の骨組みを考えないといけないよね」
「Outline of the story」は、「物語の概要」や「ストーリーの大筋」を意味します。著者が小説を書く際や、映画の脚本を作る際に、物語の筋道を整理するために使います。また、読者や視聴者が物語の内容を把握する際にも用いられます。例えば、本を選ぶ際に裏表紙に書かれている紹介文や、映画の予告編などがこれに該当します。
We should first think about the framework of the piece, shouldn't we?
「まずは作品の骨組みを考えないとね。」
We should first think about the framework of the piece, shouldn't we?
「まずは作品の骨組みを考えないとね。」
"Story Framework"と"Plot Structure"はストーリーテリングや文学分析のコンテキストで使われます。"Story Framework"は物語全体の大枠や基盤を指し、キャラクター、設定、テーマなど全体的な要素を含みます。一方、"Plot Structure"は物語の特定の進行や展開を指し、具体的な出来事や衝突、クライマックス、解決などを含みます。したがって、全体的な視点から物語を考えるときは"Story Framework"を、物語の具体的な進行を考えるときは"Plot Structure"を使います。
回答
・framework of the story
・structure of the story
「話の骨組み」は英語では framework of the story や structure of the story などで表現することができます。
I have to think about the framework of the work first.
(作品の骨組みをまずは考えないとね。)
I feel that the structure of the story has not been completed yet, so please review it again.
(話の骨組みがまだ、できていないように感じるので、もう一度見直してみてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。