Keitaroさん
2022/12/05 10:00
魚の骨を取る を英語で教えて!
レストランで、ウェイトレスに「魚の骨は取ってもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Debone the fish
・Remove the bones from the fish
・Filleting the fish
Could you debone the fish, please?
魚の骨は取ってもらえますか?
「Debone the fish」は「魚の骨を取る」という意味です。主に料理の準備時間中や料理シーンで使用されます。たとえば、料理教室や料理ショーで先生やコックが魚料理を作る際に、「Debone the fish」(魚を骨抜きにしなさい)と指示を出すことがあります。また、レストランで骨付きの魚を出された時に、自分で骨を取り除く行為を指すこともあります。
Could you please remove the bones from the fish?
「魚の骨は取ってもらえますか?」
Can you please fillet the fish for me?
「魚をお刺身にしてもらえますか?」
「Remove the bones from the fish」は文字通り魚の骨を取り除くという意味で、料理している最中に骨が見つかった場合や、魚を調理する前の準備工程として使われることが多いです。
それに対して、「Filleting the fish」は魚のフィレを取るというプロセス全体を指します。これには、皮を剥ぐ、骨を取り除く、フィレ部分を切り出すなどの工程が含まれます。「Filleting the fish」は料理のレシピやプロの料理人が使う言葉で、特定の調理技術を要します。
回答
・remove fish bones
・take the fishbone
魚の骨を取るは remove fish bones / take the fishbone で表現出来ます。
removは"取り去る、取り除く、脱ぐ、はずす"
takeは"取る、つかむ、抱き締める、捕らえる"という意味を持ちます。
Can you remove fish bones?
『魚の骨は取ってもらえますか?』
I take the fish bones and give them to my children because it is dangerous if the bones get stuck in their throats.
『喉に骨がつまると危ないので、私は魚の骨を取って子供にあげる』
ご参考になれば幸いです。