suzuki makotoさん
2023/09/15 10:00
障子の骨 を英語で教えて!
障子を張り替えていたので、「障子の骨についている障子紙もきれいに剥がしてね」と言いたいです。
回答
・The wooden lattice of a shoji screen
・The shoji frame
障子の木枠の部分、特に格子状になったところを指します。日常会話では「障子の桟(さん)」や「組子(くみこ)」と言うのが一般的です。「障子の格子(こうし)」でも通じます。
例えば、「猫が障子の桟で爪とぎしちゃって…」や「この組子のデザイン、おしゃれだね」のように使えます。
Make sure to peel off all the old paper from the wooden lattice, too.
障子の骨についている古い紙も、きれいに全部剥がしてね。
ちなみに、「The shoji frame」は、障子の枠のように細かく仕切られた状況や、窮屈で自由がきかない状態を表す比喩表現だよ。ビジネスで「規則が多すぎて身動きが取れない」といった場面や、人間関係のしがらみを面白おかしく表現したい時に使える便利なフレーズなんだ。
Make sure to peel all the old paper off the shoji frame cleanly.
障子の骨についている古い紙もきれいに剥がしてね。
回答
・framework/skeleton of Shoji
障子は日本特有の資材ですし、海外でドアを取り換えることはあっても、
紙の張替作業はあまりないのでイメージがしづらく表現も難しいです。
障子の構造上、骨を素直にboneを使っても伝わりそうですが、
今回はflamework/skeleton「(建物の)骨組み」という単語を使って表現しました。
Please be carefully to peel off the shoji paper which is attached to the framework/skeleton of it.
(障子の骨についている障子紙もきれいに剥がしてね。)