tomoyoさん
2024/04/29 10:00
鼻の骨 を折る を英語で教えて!
転倒などで「鼻の骨を折った」は英語でどう表現しますか?
回答
・To have one's pride shattered.
・To take someone down a peg or two.
「プライドがズタズタになる」「鼻っ柱をへし折られる」といったニュアンスです。自分の実力や信念に絶対の自信を持っていたのに、完膚なきまでに打ちのめされ、自信が木っ端みじんに砕け散るような状況で使います。
例えば、大会で圧勝すると思っていたのに、予選で惨敗してしまった時などにぴったりです。
I fell flat on my face and broke my nose, which really shattered my pride.
転倒して鼻の骨を折ってしまい、プライドがズタズタになったよ。
ちなみに、"To take someone down a peg or two." は、天狗になっている人や偉そうな態度の人に対して、ガツンと言って現実を思い知らせ、鼻をへし折るような状況で使えます。相手の自信やプライドを少し打ち砕いて、謙虚にさせるニュアンスですね。
Maybe breaking his nose in that fall will take him down a peg or two.
転倒で鼻を骨折したことで、少しは彼の鼻っ柱も折れるだろう。
回答
・I broke my nose.
「鼻の骨を折った」は上記のように表現することができます!
broke は break(壊す、折る)の過去形で、「鼻を折った=鼻の骨を折った」という意味になります。
英語では nose(鼻)に 鼻の骨 の意味も含まれているため、特に医学的な文脈でなければ bone をわざわざ入れる必要はありません。よって、I broke my nose だけで伝わります!
例文
A: What happened to your face?
顔どうしたの?
B: I fell while skiing and broke my nose.
スキーで転んで鼻の骨を折っちゃったの。
ちなみに、もう少し医学的に詳しく言いたいときや、診断書などの正式な場面では nasal bone「鼻骨」という表現を使って以下のように言うこともできます!
例文:
I fractured my nasal bone.
鼻骨を骨折しました。
*fracture: 折る、骨折する、ひびを入れる(動詞)
参考にしてみてください!
Japan