tomoyo

tomoyoさん

2024/04/29 10:00

鼻の骨 を折る を英語で教えて!

転倒などで「鼻の骨を折った」は英語でどう表現しますか?

0 243
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・To have one's pride shattered.
・To take someone down a peg or two.

「プライドがズタズタになる」「鼻っ柱をへし折られる」といったニュアンスです。自分の実力や信念に絶対の自信を持っていたのに、完膚なきまでに打ちのめされ、自信が木っ端みじんに砕け散るような状況で使います。

例えば、大会で圧勝すると思っていたのに、予選で惨敗してしまった時などにぴったりです。

I fell flat on my face and broke my nose, which really shattered my pride.
転倒して鼻の骨を折ってしまい、プライドがズタズタになったよ。

ちなみに、"To take someone down a peg or two." は、天狗になっている人や偉そうな態度の人に対して、ガツンと言って現実を思い知らせ、鼻をへし折るような状況で使えます。相手の自信やプライドを少し打ち砕いて、謙虚にさせるニュアンスですね。

Maybe breaking his nose in that fall will take him down a peg or two.
転倒で鼻を骨折したことで、少しは彼の鼻っ柱も折れるだろう。

Chippy

Chippyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 09:41

回答

・I broke my nose.

「鼻の骨を折った」は上記のように表現することができます!

broke は break(壊す、折る)の過去形で、「鼻を折った=鼻の骨を折った」という意味になります。
英語では nose(鼻)に 鼻の骨 の意味も含まれているため、特に医学的な文脈でなければ bone をわざわざ入れる必要はありません。よって、I broke my nose だけで伝わります!

例文
A: What happened to your face?
顔どうしたの?
B: I fell while skiing and broke my nose.
スキーで転んで鼻の骨を折っちゃったの。

ちなみに、もう少し医学的に詳しく言いたいときや、診断書などの正式な場面では nasal bone「鼻骨」という表現を使って以下のように言うこともできます!
例文:
I fractured my nasal bone.
鼻骨を骨折しました。
*fracture: 折る、骨折する、ひびを入れる(動詞)

参考にしてみてください!

役に立った
PV243
シェア
ポスト