TAKAKAOさん
2023/09/15 10:00
カルシウムの補給 を英語で教えて!
毎日牛乳を飲むようにしているので、「カルシウム補給で牛乳を飲んでいる」と言いたいです。
回答
・getting enough calcium
・taking a calcium supplement
「getting enough calcium」は、「カルシウムをちゃんと摂ってる?」というニュアンスです。
健康を気遣う会話で気軽に使える表現で、「牛乳飲んでる?」や「骨、大丈夫?」のような感じで、友達や家族に「ちゃんとカルシウム足りてる?」と尋ねたい時にぴったりです。
I drink milk every day for getting enough calcium.
私は十分なカルシウムを摂るために、毎日牛乳を飲んでいます。
ちなみに、"taking a calcium supplement" は「カルシウムのサプリを飲む(摂る)」という意味で、日常会話で気軽に使える表現だよ。例えば「最近、骨のためにカルシウムのサプリを飲んでるんだ」みたいに、健康を気遣う話題で自然に使える便利なフレーズなんだ。
I drink milk every day instead of taking a calcium supplement.
カルシウムのサプリメントを摂る代わりに、毎日牛乳を飲んでいます。
回答
・calcium supplement
・replenish calcium
calcium supplement
「カルシウム補給」の意味です。supplement 「サプリメント」日本語にもなってますね。supply「供給する」の名詞です。
例文
I try to drink a glass of milk every day as calcium supplement.
「カルシウム補給として毎日牛乳を飲むようにしている。」
replenish calcium
「カルシウムを補給する」と言う意味です。replenish 「満たす、補充する」と言う意味です。
例文
It’s is good idea to have some cheese to replenish calcium.
「カルシウム補給に適量のチーズを食べるのは良い事です。」
参考にしてみて下さい。
Japan