TAKAHAYA

TAKAHAYAさん

2023/09/15 10:00

身を滅ぼす を英語で教えて!

麻薬中毒で亡くなったので、「麻薬によって身を滅ぼされた」と言いたいです。

0 583
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・Dig your own grave.
・Be your own undoing.

「自分の墓を掘る」つまり「自業自得」や「墓穴を掘る」という意味の皮肉っぽい表現です。

自分の言動が原因で、将来的に自分が困る状況を招いている人に対して「そんなことしてると、自分で自分の首を絞めることになるよ」と警告や非難を込めて使います。

例:「上司に嘘の報告ばかりしてると、いつかバレて自分の墓穴を掘ることになるぞ!」

He dug his own grave with those drugs.
彼は麻薬で身を滅ぼした。

ちなみに、「Be your own undoing.」は「自分のせいで失敗するよ」とか「自滅するよ」って意味で使われる表現だよ。自分の短所や悪い癖が原因で、結局は自分が損をする状況で「そんなことしてたら、まさに身から出た錆だよ」みたいに、忠告や皮肉を込めて使ったりするんだ。

His drug addiction was his own undoing.
彼の麻薬中毒が彼の身を滅ぼした。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 14:10

回答

・destroy oneself
・die by

この場合の「身を滅ぼす」は、実際に亡くなっているので
"destroy"「滅びる、滅亡する」、"die"「死亡する、亡くなる」
を使うと良いでしょう。

He destroyed by drugs.
He died by drugs.
「彼は麻薬によって身を滅ぼされた」

ちなみに、「身を滅ぼす」にも忠告で使うなど、
実際に亡くなってはいないものの、「心身を削る」という意味もあります。
その場合は、downfallやruinで表します。

He ruined himself by drinking too much.
酒を飲み過ぎて身を滅ぼした。

Overworking can be your downfall.
過労は身を滅ぼす元になる。

役に立った
PV583
シェア
ポスト