Hayaaatoさん
2023/09/15 10:00
思ったまま を英語で教えて!
本音を聞きたかったので、「思ったままを話してほしい」と言いたいです。
回答
・Off the top of my head.
・Just spitballing here, but...
「Off the top of my head」は「今ぱっと思いつく限りでは」「うろ覚えだけど」というニュアンスです。深く考えたり調べたりせず、その場で即座に答える時に使います。「確か」「たぶん」といった少し自信がない感じも含まれます。
例:「おすすめのレストラン?ぱっと思いつくのは駅前のイタリアンかな」
Just tell me what comes to mind off the top of your head.
思ったままを、すぐに思いついたことでいいから教えて。
ちなみに、「Just spitballing here, but...」は「あくまで思いつきだけど…」という前置きで、アイデアを気軽に提案したい時に使えます。まだ練られていないアイデアだから、もし的外れでも気にしないでね、というニュアンスが含まれています。ブレストなどで自由に意見を出し合う場面にぴったりです。
Just spitballing here, but I'd love for you to just say what's on your mind.
ちょっとアイデアを出してるだけなんだけど、思ったままを話してくれると嬉しいな。
回答
・frankly
frankly
解説:
副詞なので、その後に動詞がつけます。
frankly→思ったまままたは直接言うことです。
例文:
We are conducting a survey to improve our service to our custormers. When asking the question, please speak frankly without worrying as you will remain anonymous.
お客様のサービス向上のためアンケートを実施しています。 回答は匿名とさせていただきますので、思ったまま質問を答えていただくことをお願いいたします。
Malaysia